招生电话:0759-2296349

课程咨询微信号:619809370

地址:湛江市霞山区人民大道南81号新宇大厦501室

新闻中心

雅思13 Test4 Reading1必背词汇/认知词汇/难句分析/翻译

2024-04-02

雅思13 Test4 Reading1必背词汇/认知词汇/难句分析/翻译

 

必背词汇

 

1transport v.运输n.交通,运输

Applicants must have their own transport.申请人必须有自己的交通工具。

Transport to and from the airport is included in the price.价格中包括往返机场的交通费。

 

2dominate v.控制,支配

The book is expected to dominate the best-seller lists.这本书预计会占据畅销书排行榜的榜首。

Sportsand not learningseem to dominate in the school.似乎是运动而不是学习在那所学校占重要地位

 

3ensure v.保证,确保

Please ensure all lights are switched off.请务必将所有灯都关掉。

Ensure that it is written into your contract.确保把这一点写入合同中。

 

4capacity n.容量;能力

The theatre has a seating capacity of 2000.那座剧院能容纳2000名观众。

Limited resources are restricting our capacity for developing new products.

有限的资源正制约着我们开发新产品的能力。

 

5suspend v.使暂停;推迟

Production has been suspended while safety checks are carried out.在进行安全检查期间生产暂停。

The introduction of the new system has been suspended until next year.新制度推迟到明年再行实施。

 

6competition n.竞争;比赛

I have to change my approachthe competition is too good now.我得改变方法,现在的竞争对手太强。

There will be a chess competition next week.下个星期有一场国际象棋比赛。

 

7original adj.原始的,最初的

The original plan was to hold an indefinite stoppage.最初的计划是无限期停工。

The original settlers are the Indians.最早在这里定居的是印第安人。

 

8restore v.恢复,修复

We will restore her to healthbut it may take time.我们会让她恢复健康,但可能需要一些时间。

The measures are intended to restore public confidence in the economy.

这些举措旨在恢复公众对经济的信心。

 

认知词汇

 

sailing

n.航行,航海

 

route

n.路线,航线

 

iron

 

ultimately

adv.最后,最终

 

steel

n.钢铁,钢制品

 

replacement

n.更换;取代

 

vessel

n.船,舰

 

incompetent

adj.无能力的,不胜任的

 

clipper

n.快速帆船

 

appoint

v.任命,指定

 

propulsion

n.推进,推进力

 

turnaround

n.转变,转向

 

intact

adj.完整的,未受损伤的

 

navigator

n.航海家,领航员

 

display

n.显示,陈列

 

hemisphere

n.半球

 

chase

v.追逐,追捕

 

iceberg

n.冰山

 

prestige

n.声望,声誉

 

life expectancy

预期寿命

 

maiden

adj.初次的

 

profitable

adj.有利润的,有收益的

 

misfortune

n.不幸,灾祸

 

miscellaneous

adj.各种各样的,混杂的

 

daunting

adj.令人畏缩的

 

harbour

n.海港

 

cargo

n.货物

 

transfer

v.转让;转移

 

难句分析

 

1. The nineteenth century was a period of great technological development in Britain,and for shipping the major changes were from wind to steam power, and from wood to iron and steel.

参考译文:19世纪是英国发生巨大技术发展的时期,对造船而言主要的转变在于从风能转向蒸汽能,从木材转向钢铁。

 

语言点:本句是由两个分句构成的并列句,第一个分句为The nineteenth century was a period of great technological development in Britain,第二个分句为for shipping the major changes were from wind to steam powerand from wood to iron and steel。第二个分句指出shipping的两个主要变化:from wind to steam power 以及 from wood to iron and steel

 

2. While stem ships could make use of the quick, direct route between the Mediterranean and the Red Sea,the canal was of no use to sailing ships,which needed the much stronger winds of the oceans,and so had to sail a far greater distance.

参考译文:蒸汽船可以使用地中海和红海之间快捷、直接的线路,运河对帆船来说是没用的,帆船需要大海更强的风力,因此需要航行更远距离。

 

语言点:本句首先出现While引导的让步状语从句:While stem ships could make use of...and theRed Sea,之后主句出现,需要注意be ofn.结构出现时,of+n.部分起形容词的作用,之后出现which引导的定语从句,对sailing ships进行修饰。

 

3. As a sailing ship, Cutty Sark depended on the strong trade winds of the southern hemisphere, and Woodget took her further south than any previous captain, bringing her dangerously close to icebergs offthe southern tip of South America.

参考译文:作为帆船,卡蒂萨克号依靠南半球的强烈信风,Woodget比之前历任船长将船只带到了更向南的地方,接近危险的南美洲南端的冰川。

 

语言点:本句中第一个分句为As a sailing shipCutty Sark depended on...southern hemisphere,第二个分句为Woodget took her further south...the southern tip of South America,其中第二个分句的主句为Woodget took her further south than any previous captain,修饰成分为bringing her dangerously close to icebergs off the southern tip of South America

 

参考译文

 

卡蒂萨克号:史上最快的帆船

 

19世纪是英国发生巨大技术发展的时期,对造船而言主要的转变在于从风能转向蒸汽能,从木材转向钢铁。

 

史上速度最快的商业帆船是快速帆船,这种三桅船被用来在世界范围内运输货物,尽管其中的一些也运送乘客。从19世纪40年代到1869年,随着苏伊士运河的开通以及蒸汽动力逐渐替代船帆,快速帆船成为了世界贸易的主导。尽管人们建造了很多船只,只有一艘几乎被完整地保存下来:卡蒂萨克号,它如今陈列在伦敦东南部的格林威治。

 

卡蒂萨克这个有些特殊的名字来自苏格兰诗人Robert Burn的诗歌Tam OshanterTam是一位农民,他被一名叫做Nannie的女巫追逐,女巫穿着“卡蒂萨克”,这是一种古老的苏格兰短睡衣的名字。女巫的形象被用作卡蒂萨克的船头雕像,也就是在古老帆船船头雕刻的女性人像。在传说以及Burn的诗歌中,女巫是无法穿过水域的,因此这个名字的选择确实非常奇怪。

 

卡蒂萨克号于1869年在苏格兰登巴顿为一家属于John Willis的航运公司建造。为了完成建设,Willis选择了一家新的造船厂,ScottLinton,并确保在与他们的合同中处于非常优势的地位。最终,这家工厂被迫破产,船只由一家竞争者建造完成。

 

Willis的公司在中英两国间的茶叶贸易方面非常活跃,速度会给船主带来利润和声望,因此设计卡蒂萨克号就是为了使旅程比其他船只更快。她于1870年首航,从伦敦出发,带着大量货物到达中国。船只装载着茶叶返航,用了四个月时间回到伦敦。然而,由于恶劣的天气和各种不走运,卡蒂萨克号并没有达到主人的高预期。在1872年,有一次卡蒂萨克号和另一艘帆船Thermopylae在同一天离开中国港口。她们穿越印度洋,卡蒂萨克号领先400英里,但之后她的船舵在波涛汹涌的大海中严重损坏,使其无法驾驶。船员们不得不在海上修理船舵,并在第二次尝试中才取得成功。卡蒂萨克号晚于Thermopylae一星期到达伦敦。

 

随着速度和货物运载量的增加,蒸汽船给快速帆船带来的威胁越来越多。此外,苏伊士运河于1869年开通,这也是卡蒂萨克号建造完成的时间,运河的开通有很大影响。蒸汽船可以使用地中海和红海之间快捷、直接的线路,运河对帆船来说是没用的,帆船需要大海更强的风力,因此需要航行更远距离。蒸汽船将往返于英国和中国的航程缩小了将近两个小时。

 

到了1878年,卡蒂萨克号不再受到茶叶贸易者的青睐,相反,她承担起了一些并不重要的任务,在世界上任意两个港口间运送各种货物。1880年,船只上的暴力最终导致船长更换为一位没有能力的醉汉,他拿走了船员们的薪水。他被禁止继续在这里工作,并任命了一位新的船长。这意味着转机的到来,并开始了卡蒂萨克号服役期间最成功的一段时期,船只负责将羊毛从澳洲运送到英国。一次这样的航行用时不到12周,比当年任何船只都节省了大约一个月。

 

船只的下一任船长,Richard Woodget,是一位出色的领航员,使他的船只和船员发挥了最充分的作用。作为帆船,卡蒂萨克号依靠南半球的强烈信风,Woodget 比之前历任船长将船只带到了更向南的地方,接近危险的南美洲南端的冰川。他的冒险得到了回报,卡蒂萨克号成为十年间进行羊毛贸易最快速的船只。

 

随着19世纪90年代蒸汽船竞争的增加,卡蒂萨克号到达了使用寿命的末期,她不再有那么强的盈利能力。她被卖到了一家葡萄牙工厂,并被重命名为Ferreira号。在之后的25年间,她又在世界范围内运送各种各样的货物。

 

她在1922年的一场大风中受到巨大破坏,被送到了英国西南部的法尔茅斯湾进行维修。一位拥有一艘训练船的退休船长Wilfred Dowman认出了卡蒂萨克号并想要购买她,但并未成功。她回到葡萄牙,被卖给了另一家葡萄牙公司。然而Dowman下定决心并给出高价,价格被对方接受,船只在之后的一年回到法尔茅斯湾并恢复使用最初的名字。

 

Dowman使用卡蒂萨克号作为训练船,在他死后船只继续扮演着这样的角色。1954年,她不再有航行任务,被改用作干船坞并在格林威治进行公开展览。卡蒂萨克号在2007年遭遇火灾,并在2014年再次经历了一次不太严重的火灾,如今她每年能吸引25万游客前去参观。

 

 

 

上一篇

这里有最新的公司动态,这里有最新的网站设计、移动端设计、网页相关内容与你分享

下一篇